小书房第五届翻译大赛圆满的落下了帷幕,笔者有幸参与了比赛并获得了二等奖。可是心中总是忐忑不安,看了点评人对其他人的点评,都有亮点,是真正意义上的“优质奖”,而我的作品只能算的上是“勤奋奖”。不过许多天来的努力也算是有了个交代,也给自己很大的鼓励和动力。虽然之前翻译出版过儿童文学作品,也感觉到了个人的文风一直不大适应儿童文学,但是一直没有放弃,挣扎在儿童文学翻译的征途中。
这次参赛,心里惭愧的是,比赛时连怎么看源文都不会,才是跟着别人的屁股后面不断地摸索,瞎选了一个悲伤的长篇故事。一些译友提出了很好的改进意见,真是由衷的感谢。想继续完善那个故事,然而质的突破不仅仅是靠个人的挣扎,更要靠扎实的功底。相信经过一段时间的修炼,一定能够做出更为如意的版本来。自己给自己加个油!