原帖地址:http://www.douban.com/note/202004243/
昨夜看一台湾译者博客,略有了解她们为何翻译如此之快。稿子一部接着一部地交。原因大概是她只将译稿子视作工作,而非艺术创作;对书或作者也不会有感情,或者说不容许有感情;她译完一部稿子后,决不会眷恋,立刻投身下一部的翻译。也不会去关心出书否(她们不必等到书出版后才拿到稿费),往往是别人告诉她后,才得知书出版了。但也就是"书出版"了。
她们更不会去向每个人推荐那本书,在部落格上看读者的反响。那位台湾女译者说,翻译就是在一次次谈恋爱,谈完也就忘得一干二尽。
是不是多情之人就做不成那种专业的译者?